1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:55,000 --> 00:00:56,080
Dear Mother...

4
00:00:56,520 --> 00:01:00,080
After a few days rest in Lisbon,
I return to Madrid.

5
00:01:00,520 --> 00:01:02,160
I'm happy and was proud

6
00:01:02,360 --> 00:01:05,360
seeing our flag fluttering
over the Azores Islands

7
00:01:05,800 --> 00:01:07,600
after our Armada's
glorious victory

8
00:01:07,800 --> 00:01:10,320
over France's mercenaries.

9
00:01:13,560 --> 00:01:17,440
Our victory was almost
as pleasant as sharing the loot.

10
00:01:17,880 --> 00:01:19,040
I had never seen such wealth

11
00:01:19,240 --> 00:01:21,640
and generosity amongst soldiers.

12
00:01:22,560 --> 00:01:26,120
I return with my pockets full
and in good disposition.

13
00:01:26,360 --> 00:01:29,800
With my savings, you might
get to live as you deserve.

14
00:01:30,000 --> 00:01:31,680
I promised you that as a boy

15
00:01:32,160 --> 00:01:34,160
and I've never forgotten.

16
00:01:35,640 --> 00:01:39,000
Mother, I pray for your health

17
00:01:39,360 --> 00:01:41,520
and for your prompt recovery.

18
00:01:41,840 --> 00:01:43,240
God bless you.

19
00:01:43,640 --> 00:01:46,880
Love, your son,
Lope.

20
00:01:47,320 --> 00:01:53,680
MADRID
END OF THE 16th CENTURY

21
00:02:19,960 --> 00:02:22,280
Lope de Vega,
you son of a bitch!

22
00:02:22,880 --> 00:02:23,920
What is it?

23
00:02:24,920 --> 00:02:27,000
The poem you wrote
for my wife.

24
00:02:27,320 --> 00:02:28,480
Didn't you like it?

25
00:02:29,040 --> 00:02:31,640
Sorry, but I can't
give your money back.

26
00:02:32,520 --> 00:02:34,360
Why do you mention
her birthmark?

27
00:02:34,800 --> 00:02:36,160
What birthmark?

28
00:02:36,440 --> 00:02:38,200
The birthmark on her back.

29
00:02:39,120 --> 00:02:41,440
Women like it when
we remember these things.

30
00:02:41,720 --> 00:02:44,880
But how do you know
she has one?

31
00:02:45,600 --> 00:02:48,360
All women have one
on their back.

32
00:02:50,080 --> 00:02:52,440
And her skin? Her hair?

33
00:02:52,800 --> 00:02:54,000
And her panting when...

34
00:02:54,440 --> 00:02:57,400
I feel like I'm with her
every time they read it to me.

35
00:02:59,640 --> 00:03:01,920
Are you sure
you don't know my wife?

36
00:03:02,480 --> 00:03:04,360
How would I know her?

37
00:03:05,600 --> 00:03:08,840
I just pictured her
as you described.

38
00:03:12,040 --> 00:03:14,520
You're fiendish, Lope.

39
00:03:16,600 --> 00:03:17,840
Just in case...

40
00:03:26,480 --> 00:03:28,200
Take it to the Marquis.

41
00:03:35,360 --> 00:03:36,440
Nice horse!

42
00:03:36,840 --> 00:03:38,440
How much did your master
pay for it?

43
00:03:38,960 --> 00:03:40,240
Lope!

44
00:03:41,120 --> 00:03:42,520
Nice seeing you.

45
00:03:43,400 --> 00:03:45,800
You look great. No one would say
you were in a war.

46
00:03:46,080 --> 00:03:48,800
I was and I don't intend
to go back.

47
00:03:49,400 --> 00:03:51,440
Nothing justifies
what I saw there.

48
00:03:51,640 --> 00:03:53,440
Have you seen your mother?

49
00:03:54,080 --> 00:03:56,120
I can't see her with these clothes.

50
00:03:56,320 --> 00:03:59,040
Should I cry or worry?

51
00:04:00,640 --> 00:04:02,560
You have access to
the Marquis' dressing room.

52
00:04:04,600 --> 00:04:06,880
Now I'm worried.

53
00:04:14,920 --> 00:04:16,200
Lope! Lope!

54
00:04:22,400 --> 00:04:23,480
Lope!

55
00:04:29,600 --> 00:04:31,440
Lope, my son!

56
00:04:32,040 --> 00:04:33,160
Finally!

57
00:04:48,120 --> 00:04:49,640
Thank you.

58
00:04:53,640 --> 00:04:54,800
Lope.

59
00:04:56,080 --> 00:04:57,040
Brother.

60
00:05:01,400 --> 00:05:03,400
You didn't exaggerate
in your letters.

61
00:05:03,840 --> 00:05:05,640
I can't complain.

62
00:05:14,240 --> 00:05:16,760
I'm so glad to see
you two together again.

63
00:05:17,440 --> 00:05:19,720
God knows I've prayed for this.

64
00:05:24,920 --> 00:05:27,280
You must have
a lot to tell me.

65
00:05:27,520 --> 00:05:29,520
I'm referring to sins.

66
00:05:30,600 --> 00:05:32,920
Here. We have
a lot of work to do.

67
00:05:36,480 --> 00:05:39,920
Your mother has spent
many hours with patients.

68
00:05:40,320 --> 00:05:42,080
I pray for her recovery.

69
00:05:43,480 --> 00:05:46,200
What will you do
with your life now?

70
00:05:46,720 --> 00:05:48,800
I know what I don't want.

71
00:05:49,840 --> 00:05:52,360
But neither what I do want
nor where.

72
00:05:53,160 --> 00:05:55,800
Have you considered
a religious life?

73
00:05:56,200 --> 00:05:59,240
Your restlessness might be
a sign from God.

74
00:06:18,040 --> 00:06:20,120
Salcedo succeeded
at the theater.

75
00:06:21,160 --> 00:06:23,200
Now he works under
Jeronimo Velazquez,

76
00:06:23,720 --> 00:06:26,080
a plasterer who spends part
of his earnings on the theater.

77
00:06:26,600 --> 00:06:28,440
Development, that's
where money lies.

78
00:06:34,360 --> 00:06:35,480
Watch it!

79
00:06:36,400 --> 00:06:38,640
I'm sorry. Please accept
my apologies.

80
00:06:40,440 --> 00:06:41,440
Lope!

81
00:06:42,200 --> 00:06:43,200
Lope de Vega?

82
00:06:46,840 --> 00:06:48,320
How's your mother?

83
00:06:49,640 --> 00:06:51,360
Don't you know who I am?

84
00:06:52,520 --> 00:06:53,520
Isabel.

85
00:06:54,880 --> 00:06:55,880
Isabel?

86
00:06:56,240 --> 00:06:57,920
You wouldn't remember.

87
00:06:58,240 --> 00:06:59,560
Of course I do.

88
00:06:59,760 --> 00:07:00,760
Isabel de Urbina.

89
00:07:00,960 --> 00:07:02,840
I hadn't recognized you.

90
00:07:05,480 --> 00:07:06,920
How was the Armada?

91
00:07:07,720 --> 00:07:10,000
Your mother read me
some of your letters.

92
00:07:10,200 --> 00:07:12,280
She thinks
you'll become an Admiral.

93
00:07:12,480 --> 00:07:15,040
Mother has high hopes
for me.

94
00:07:15,560 --> 00:07:16,960
I'm done with the Army.

95
00:07:17,160 --> 00:07:19,680
I don't intend
to leave Madrid again.

96
00:07:20,080 --> 00:07:21,040
I'm glad.

97
00:07:21,240 --> 00:07:23,040
This is not a place
to socialize.

98
00:07:23,760 --> 00:07:25,440
I'm off to the pharmacy.

99
00:07:28,520 --> 00:07:30,320
I hadn't seen her in years.

100
00:07:30,720 --> 00:07:32,320
What is she doing here?

101
00:07:33,080 --> 00:07:34,640
Driving her family crazy.

102
00:07:35,000 --> 00:07:37,800
Her father
wants her married soonest.

103
00:07:39,200 --> 00:07:41,120
Friar Bernardo!
Friar Bernardo...

104
00:07:58,800 --> 00:08:01,880
How will you pay for the funeral?
With your nails?

105
00:08:02,080 --> 00:08:03,160
I don't know yet.

106
00:08:03,360 --> 00:08:06,200
But our mother deserves
the funeral of a lady.

107
00:08:06,400 --> 00:08:08,000
What will they say
if we bury her as...

108
00:08:08,200 --> 00:08:09,960
As what?
As what we are?

109
00:08:11,920 --> 00:08:14,360
We are what people
think we are.

110
00:08:15,040 --> 00:08:16,720
You're such a dreamer.

111
00:08:17,160 --> 00:08:20,040
You're old enough
to come down to earth.

112
00:08:28,200 --> 00:08:29,160
It's here.

113
00:08:29,360 --> 00:08:31,200
Are you sure
you want to go in?

114
00:08:31,400 --> 00:08:32,880
I need money.

115
00:08:34,160 --> 00:08:36,160
I'm touched by
your noble cause

116
00:08:36,640 --> 00:08:39,320
but I need guarantees.

117
00:08:48,000 --> 00:08:50,960
Only pirates sign deals
like that.

118
00:08:51,200 --> 00:08:53,560
That's why
they never break'em.

119
00:09:13,360 --> 00:09:15,520
You have nice ears.

120
00:09:16,640 --> 00:09:19,520
Take good care of them.
We get one pair in life.

121
00:10:05,760 --> 00:10:07,160
Whose crest is that?

122
00:10:08,200 --> 00:10:09,200
Ours.

123
00:10:09,400 --> 00:10:10,680
Our mother's family's,
the Carpios.

124
00:10:11,920 --> 00:10:13,360
Mother never had one.

125
00:10:14,400 --> 00:10:15,400
She does now.

126
00:10:38,760 --> 00:10:39,760
Here.

127
00:10:40,560 --> 00:10:42,200
Thank your actors.

128
00:10:44,520 --> 00:10:48,200
I almost believed you were
our relatives from Cantabria.

129
00:11:07,000 --> 00:11:09,920
Lady, if you're not buying,
just leave it!

130
00:11:14,280 --> 00:11:17,520
I can't help it. I hate seeing
people touching her belongings.

131
00:11:17,960 --> 00:11:21,560
We're selling everything
on account of the funeral.

132
00:11:27,440 --> 00:11:29,200
It's father's quill.

133
00:11:33,000 --> 00:11:34,440
Do you mind if I keep it?

134
00:11:36,440 --> 00:11:37,600
Do as you please.

135
00:11:40,320 --> 00:11:42,200
Come with me to Lisbon.

136
00:11:44,400 --> 00:11:46,520
I don't want to
go back to war.

137
00:11:49,960 --> 00:11:53,040
I need to breathe
the Court's air.

138
00:11:54,360 --> 00:11:56,680
Women here look even prettier.

139
00:11:59,080 --> 00:12:01,160
You're just like our father.

140
00:12:02,440 --> 00:12:05,160
I feel sorry for
whoever falls for you.

141
00:12:08,320 --> 00:12:09,440
When are you leaving?

142
00:12:11,960 --> 00:12:13,040
Next week.

143
00:12:14,920 --> 00:12:16,120
I'll miss you.

144
00:12:17,560 --> 00:12:19,840
Think about it.

145
00:12:20,760 --> 00:12:23,000
You could join
my Battalion in Lisbon.

146
00:12:25,200 --> 00:12:26,960
What do you say, brother?

147
00:12:34,120 --> 00:12:35,320
Wait here.

148
00:12:35,520 --> 00:12:37,360
I have to deliver
a message from the Marquis.

149
00:13:20,040 --> 00:13:23,600
...as silence precedes thunder

150
00:13:24,120 --> 00:13:26,880
with calm skies
and soft clouds.

151
00:13:27,080 --> 00:13:31,000
The wind changes
and the storm breaks.

152
00:13:33,720 --> 00:13:36,520
Make yourself useful. Take
those swords to the stage.

153
00:13:36,720 --> 00:13:38,600
Most of all the end!

154
00:16:21,920 --> 00:16:24,760
Lope... Lope!

155
00:16:30,320 --> 00:16:31,640
I was worried.

156
00:16:31,840 --> 00:16:33,640
You've been here for two days
without eating.

157
00:16:33,840 --> 00:16:35,440
I didn't have time.

158
00:16:35,840 --> 00:16:38,840
I have to finish this comedy
and take it to Velazquez.

159
00:16:40,360 --> 00:16:44,080
Maria, you have no idea how
it feels to be backstage.

160
00:16:46,240 --> 00:16:49,600
Eat... you fool.

161
00:17:07,560 --> 00:17:08,760
Wait here.

162
00:17:32,640 --> 00:17:34,480
Mr. Velazquez
cannot see you.

163
00:17:34,680 --> 00:17:36,640
You may leave your comedies.

164
00:17:47,080 --> 00:17:47,840
And you?

165
00:17:49,080 --> 00:17:52,280
Tell your master Don Felix Lope
de Vega y Carpio wants to see him.

166
00:17:52,560 --> 00:17:53,640
Did you hear me?

167
00:17:54,560 --> 00:17:56,360
Mr. Jeronimo
won't see anyone.

168
00:17:56,560 --> 00:17:58,800
I heard you perfectly well.
I'll wait.

169
00:17:59,040 --> 00:18:01,160
Sir, Mr. Velazquez's orders

170
00:18:01,720 --> 00:18:03,320
-were clear.
-Tell him Don Lope de Vega

171
00:18:03,520 --> 00:18:04,480
-has a new comedy...
-Listen,

172
00:18:04,680 --> 00:18:06,640
Don Lope de Fucking-Vega.

173
00:18:07,560 --> 00:18:10,360
You can either go nicely
or the hard way.

174
00:18:11,800 --> 00:18:13,040
You will have
to throw me out.

175
00:18:13,680 --> 00:18:15,760
Roque!
Amezcua!

176
00:18:25,520 --> 00:18:27,680
What is it?
Who are you?

177
00:18:28,040 --> 00:18:30,960
Milady, excuse me.
I'm Lope de Vega.

178
00:18:31,160 --> 00:18:33,080
- I have a comedy for...
-Don't waste your time.

179
00:18:33,280 --> 00:18:35,280
He doesn't read comedies
he hasn't commissioned.

180
00:18:35,480 --> 00:18:36,960
-Milady, I beg...
-Throw him out!

181
00:18:37,840 --> 00:18:40,160
Who do you think you are,
you arrogant hen?

182
00:18:47,480 --> 00:18:50,240
Elena Osorio,
the daughter of Velazquez,

183
00:18:50,440 --> 00:18:51,800
the rooster here!

184
00:18:55,120 --> 00:18:56,120
Get out!

185
00:19:04,560 --> 00:19:06,280
Eyes of such grace
and beauty

186
00:19:07,320 --> 00:19:10,440
that would make the sun envious
and color the sky

187
00:19:10,880 --> 00:19:12,720
and if sapphires
are naturally frosty

188
00:19:12,960 --> 00:19:14,880
how come they ignite
with your chaste light?

189
00:19:15,120 --> 00:19:16,120
Wait.

190
00:19:17,880 --> 00:19:21,840
Why does such modest demeanor
by a veil of coyness adorned

191
00:19:22,040 --> 00:19:25,600
elicit a desire that defeats
what platonic love seeks?

192
00:19:26,720 --> 00:19:29,400
Look without fear,
treacherous eyes

193
00:19:29,680 --> 00:19:34,960
your venomous look has kept
away many a fearful.

194
00:19:35,360 --> 00:19:36,680
You kill of love

195
00:19:37,040 --> 00:19:38,640
yet know not love

196
00:19:39,720 --> 00:19:42,360
full of venom and
more tyrannical than Nero

197
00:19:43,000 --> 00:19:44,600
for you burn the world.

198
00:19:48,160 --> 00:19:49,160
Wait here.

199
00:20:00,640 --> 00:20:05,320
Every man in this Court thinks
he can write comedies.

200
00:20:07,680 --> 00:20:09,080
You can read it or not

201
00:20:09,320 --> 00:20:11,680
but you'll be sorry if you don't.

202
00:20:12,840 --> 00:20:14,880
Please read ten pages,
that's all.

203
00:20:16,840 --> 00:20:17,800
All right.

204
00:20:18,000 --> 00:20:22,240
Someone I trust
assures me of your talent.

205
00:20:24,200 --> 00:20:26,520
I'll give you an opportunity.

206
00:20:27,800 --> 00:20:30,520
Why don't you copy
this comedy?

207
00:20:32,160 --> 00:20:35,000
You will make some money although

208
00:20:35,200 --> 00:20:37,640
by your attire,
you hardly need any.

209
00:20:38,240 --> 00:20:41,840
And you'll learn the techniques.

210
00:20:42,880 --> 00:20:47,960
Nothing like studying
other people's work to learn.

211
00:21:02,280 --> 00:21:04,480
Milady, how can I thank you?

212
00:21:04,840 --> 00:21:08,280
Just appreciate the favor
my father granted you.

213
00:21:08,520 --> 00:21:10,560
But he hired me
as a copyist.

214
00:21:11,240 --> 00:21:14,200
Be patient.
He likes people to beg.

215
00:21:33,960 --> 00:21:35,520
It won't work.

216
00:21:36,000 --> 00:21:37,480
-But the changes do.
-Salcedo,

217
00:21:37,680 --> 00:21:41,400
don't tell me
how things work in theater.

218
00:21:42,040 --> 00:21:44,480
Is that clear?
Rehearsal is over. Enough.

219
00:21:44,800 --> 00:21:47,080
I said rehearsal is over.

220
00:21:48,040 --> 00:21:50,280
What are you looking at?

221
00:21:55,360 --> 00:21:56,720
How dare you?

222
00:21:57,680 --> 00:22:02,760
I hired you to copy this comedy
not to change it!

223
00:22:02,960 --> 00:22:04,440
Who do you think you are?

224
00:22:04,640 --> 00:22:06,400
-I just...
-You were to copy it!

225
00:22:06,880 --> 00:22:07,960
Read my changes...

226
00:22:08,160 --> 00:22:11,080
I alone make changes.

227
00:22:11,720 --> 00:22:13,880
-Is that clear?
- I wanted to bring life to it.

228
00:22:14,880 --> 00:22:17,920
Who are you to correct a master?
Just leave!

229
00:22:18,760 --> 00:22:21,280
I beg you to read
the new scenes.

230
00:22:22,160 --> 00:22:25,840
It's not just the scenes.
It's everything!

231
00:22:26,880 --> 00:22:28,680
You want to change
the settings

232
00:22:28,880 --> 00:22:31,400
to dress up characters
as true legionnaires.

233
00:22:32,000 --> 00:22:33,760
Passion...

234
00:22:34,120 --> 00:22:38,360
and two actors
suffice for a play.

235
00:22:39,000 --> 00:22:40,520
But Lope

236
00:22:41,360 --> 00:22:45,040
wants swords, armors, spears...
You want...

237
00:22:47,920 --> 00:22:50,680
Rome, don't you?

238
00:22:50,920 --> 00:22:52,040
Excuse me.

239
00:22:52,480 --> 00:22:54,560
Where are you going?
What is this?!

240
00:22:56,240 --> 00:22:58,920
I want comedies
to be more lifelike,

241
00:22:59,640 --> 00:23:02,480
with characters more like us,

242
00:23:03,560 --> 00:23:04,600
suffering and laughing.

243
00:23:04,960 --> 00:23:08,640
How can you have
women telling jokes

244
00:23:09,240 --> 00:23:10,480
halfway through a tragedy?

245
00:23:12,080 --> 00:23:13,080
Don Jeronimo,

246
00:23:13,320 --> 00:23:15,960
in real life, laughter
and tears go together.

247
00:23:16,160 --> 00:23:18,040
Yes, but...

248
00:23:18,240 --> 00:23:21,000
Let the actors
read it out loud once.

249
00:23:21,200 --> 00:23:22,600
If you don't like it...

250
00:23:23,080 --> 00:23:24,560
Our comedies have been
criticized lately.

251
00:23:26,000 --> 00:23:30,440
Salcedo, you know
it's Porres' men.

252
00:23:30,640 --> 00:23:32,080
No, they have
also been criticized.

253
00:23:32,280 --> 00:23:34,360
Audiences are tired
of the same old thing.

254
00:23:35,000 --> 00:23:37,640
Here's a chance to offer them

255
00:23:37,880 --> 00:23:39,280
something new.

256
00:23:39,560 --> 00:23:41,520
Can't you see this goes
against theater rules?

257
00:23:41,720 --> 00:23:44,080
What rules? Times change.

258
00:23:44,800 --> 00:23:46,200
Why obstruct one's imagination?

259
00:23:47,360 --> 00:23:49,360
That's all nonsense.

260
00:23:50,240 --> 00:23:51,760
Audiences wouldn't understand,

261
00:23:52,000 --> 00:23:55,240
and such are the rules.
Especially

262
00:23:56,040 --> 00:23:58,440
because
this comedy belongs to me.

263
00:23:58,640 --> 00:23:59,760
It's mine.

264
00:24:01,440 --> 00:24:03,320
Please, Don Jeronimo,

265
00:24:03,760 --> 00:24:05,240
give him a chance.

266
00:24:10,360 --> 00:24:11,640
All right.

267
00:24:12,560 --> 00:24:17,040
I'll read it carefully
and try to make sense of it.

268
00:24:18,320 --> 00:24:20,480
But it's the last time
you take liberties

269
00:24:20,680 --> 00:24:22,120
with one of my poets.

270
00:24:22,960 --> 00:24:23,960
Yes, sir.

271
00:24:24,880 --> 00:24:26,320
So, gentlemen,

272
00:24:26,920 --> 00:24:27,880
go on.

273
00:24:28,080 --> 00:24:29,080
Texts!

274
00:24:34,560 --> 00:24:36,120
Are you happy now, poet?

275
00:24:36,320 --> 00:24:37,440
Happy?

276
00:24:38,120 --> 00:24:40,040
He was about to throw me out.

277
00:24:40,560 --> 00:24:41,880
Hardly.

278
00:24:42,560 --> 00:24:43,920
You impressed him.

279
00:24:53,640 --> 00:24:54,680
Thank you.

280
00:24:55,680 --> 00:24:58,680
Filis contemplated alone,
at midnight

281
00:24:59,040 --> 00:25:02,000
a candle whilst she worked
under its flame

282
00:25:02,200 --> 00:25:04,600
for a white moth
flirted around it.

283
00:25:04,960 --> 00:25:08,160
She took it in her fair hands
and said with envy:

284
00:25:08,760 --> 00:25:10,120
What attracts your eyes,

285
00:25:10,520 --> 00:25:12,160
seduced by this light?

286
00:25:12,440 --> 00:25:15,920
Your mouth, your kisses,
relishing with delight?

287
00:25:18,360 --> 00:25:21,760
Come watch the new comedy by...

288
00:25:22,640 --> 00:25:24,920
Don Jeronimo Velazquez's
company:

289
00:25:25,120 --> 00:25:26,880
The Siege of Numantia,

290
00:25:27,080 --> 00:25:30,440
by poet Miguel Cervantes
y Saavedra.

291
00:25:31,440 --> 00:25:34,000
Ladies and gentlemen...

292
00:25:34,680 --> 00:25:35,640
Lope!

293
00:25:35,840 --> 00:25:38,040
-You made it!
-Only to wish you luck.

294
00:25:38,240 --> 00:25:39,800
The Marquis needs me.

295
00:25:40,040 --> 00:25:42,560
It's high time you returned
his clothes.

296
00:25:44,960 --> 00:25:47,760
Isabel? I'm glad
to see you.

297
00:25:48,040 --> 00:25:50,160
I'd never miss the debut
of your first play.

298
00:25:50,360 --> 00:25:53,120
Mine? I just mended it.

299
00:25:53,560 --> 00:25:56,320
For a mender,
you are quite popular.

300
00:25:56,520 --> 00:25:58,440
Don't trust all people say.

301
00:25:58,880 --> 00:26:01,120
If I had, I'd never see you again.

302
00:26:02,480 --> 00:26:03,520
Good luck.

303
00:26:06,560 --> 00:26:09,200
Raise your front, Romans.

304
00:26:10,360 --> 00:26:15,840
You've heard of the unique bravery
of Numantia's men and women.

305
00:26:17,000 --> 00:26:19,360
Never has the Earth
seen such a feat.

306
00:26:19,600 --> 00:26:24,000
Children of forthcoming centuries
will drink to its bravery

307
00:26:24,360 --> 00:26:27,920
and will turn Spain
into a strong nation

308
00:26:28,400 --> 00:26:32,360
that will conquer
the world one day!

309
00:27:20,480 --> 00:27:22,960
Aren't you celebrating?

310
00:27:23,160 --> 00:27:25,040
That's for your father
and the cast.

311
00:27:25,240 --> 00:27:26,640
They won't miss me.

312
00:27:27,520 --> 00:27:28,800
How about you?

313
00:27:29,240 --> 00:27:31,040
I told them I'm unwell.

314
00:27:31,600 --> 00:27:34,960
Women can say that
with no further questions.

315
00:27:35,240 --> 00:27:37,120
But why did you?

316
00:27:40,480 --> 00:27:42,320
Because I missed you.

317
00:27:59,080 --> 00:28:00,920
Be patient, Lope.

318
00:28:01,360 --> 00:28:04,240
It's too soon for Madrid
to discover your talent.

319
00:28:16,440 --> 00:28:19,680
I could never have dreamed
of such an end.

320
00:28:20,640 --> 00:28:22,640
Who said this is the end?

321
00:29:07,080 --> 00:29:08,520
Unfasten me.

322
00:29:57,160 --> 00:29:58,400
Take me.

323
00:30:02,040 --> 00:30:04,560
Sweet Filis,
if you wait for me,

324
00:30:04,760 --> 00:30:06,600
I beg you to change

325
00:30:06,800 --> 00:30:09,840
for it's too much of a tease,
for, in fact, too little.

326
00:30:10,160 --> 00:30:13,200
If you trust my love,
soothe its flames

327
00:30:13,400 --> 00:30:15,200
and if you belittle my fire,

328
00:30:15,480 --> 00:30:17,520
do not feed it with favors.

329
00:30:18,200 --> 00:30:19,680
It's not right for you
to ignite me

330
00:30:19,880 --> 00:30:21,400
without a favor
once in a while

331
00:30:21,920 --> 00:30:24,000
for it's too much of a tease,
for, in fact,

332
00:30:24,240 --> 00:30:25,360
too little.

333
00:30:26,200 --> 00:30:27,640
Finally!
Where were you?

334
00:30:27,840 --> 00:30:31,320
The bookseller's house
is far and I was loaded.

335
00:30:31,520 --> 00:30:32,680
-Has anyone seen you?
-No.

336
00:30:32,880 --> 00:30:34,320
Or we'd be in trouble.

337
00:30:41,120 --> 00:30:42,560
"Metamorphosis!"

338
00:30:43,560 --> 00:30:45,040
Why won't they
let me read it?

339
00:30:45,240 --> 00:30:46,960
It must be heresy.

340
00:30:48,200 --> 00:30:49,880
Here's something else.

341
00:30:50,640 --> 00:30:51,680
What is it?

342
00:30:51,920 --> 00:30:53,640
Poems by your friend Lope.

343
00:30:55,680 --> 00:30:56,920
They began to print them.

344
00:30:57,200 --> 00:30:59,560
Save it. They sell out fast.

345
00:31:03,160 --> 00:31:04,160
"To Filis..."

346
00:31:05,080 --> 00:31:06,400
Who's Filis?

347
00:31:07,560 --> 00:31:08,880
Young Lope-y!

348
00:31:11,200 --> 00:31:13,920
Some say you'll
revolutionize Drama.

349
00:31:14,640 --> 00:31:17,920
Mr. Jeronimo Velazquez
wastes his money.

350
00:31:18,240 --> 00:31:21,560
Who are you to mix
tragedy and comedy?

351
00:31:22,200 --> 00:31:23,760
They're envious.

352
00:31:24,960 --> 00:31:27,800
Excuse me.
Mr. Lope de Vega?

353
00:31:28,000 --> 00:31:30,760
Yes, and you are
Don Gaspar de Porres.

354
00:31:32,440 --> 00:31:34,920
I've heard about how you've
revised Cervantes' comedy.

355
00:31:35,120 --> 00:31:37,720
Cast members say
it's quite original.

356
00:31:37,960 --> 00:31:39,680
Actors tend to exaggerate.

357
00:31:39,880 --> 00:31:42,440
It seems you have
ideas of your own.

358
00:31:42,680 --> 00:31:45,200
Have you written
any comedies?

359
00:31:45,520 --> 00:31:46,800
Yes, a few.

360
00:31:47,120 --> 00:31:48,520
May I read one?

361
00:31:48,760 --> 00:31:51,840
I might be interested
in producing it.

362
00:31:52,880 --> 00:31:56,480
Thank you, but I have
a deal with Mr. Velazquez

363
00:31:57,080 --> 00:31:59,520
and I won't betray his trust.

364
00:31:59,960 --> 00:32:01,280
You're an honorable man.

365
00:32:01,520 --> 00:32:05,440
Let me know
if that changes some day.

366
00:32:06,800 --> 00:32:07,880
Gentlemen...

367
00:32:11,080 --> 00:32:12,360
Why did you say that?

368
00:32:12,560 --> 00:32:15,240
Velazquez makes
you work as a copyist

369
00:32:15,440 --> 00:32:17,360
and doesn't pay you enough.

370
00:32:17,560 --> 00:32:18,320
He'll hear about this

371
00:32:18,520 --> 00:32:20,400
and, hopefully,
he will change his mind.

372
00:33:51,680 --> 00:33:52,880
Stop!

373
00:34:00,480 --> 00:34:01,560
All right.

374
00:34:02,920 --> 00:34:04,720
Take whatever you want.

375
00:34:05,200 --> 00:34:07,840
Come on. You know
why we're here.

376
00:34:09,600 --> 00:34:12,160
-But I...
-We're here on Calero's behalf

377
00:34:12,360 --> 00:34:14,600
and we can't leave
empty-handed.

378
00:34:15,040 --> 00:34:18,600
If you don't have any money,
one of your ears will do.

379
00:34:22,560 --> 00:34:23,600
Wait.

380
00:34:24,600 --> 00:34:25,840
Wait a minute.

381
00:34:37,160 --> 00:34:39,520
This is just a first payment.

382
00:34:40,920 --> 00:34:43,400
Take it to Calero
with my respects.

383
00:34:50,000 --> 00:34:53,040
A magnificent weapon,
there's no other like it.

384
00:34:53,320 --> 00:34:56,040
Powder guns have no future.

385
00:34:58,880 --> 00:35:00,840
I was looking forward
to meeting you, Lope.

386
00:35:01,240 --> 00:35:03,040
Claudio speaks highly
of your talent.

387
00:35:03,240 --> 00:35:05,480
He's my friend,
he exaggerates.

388
00:35:06,880 --> 00:35:09,040
I've heard
you were a soldier.

389
00:35:10,680 --> 00:35:12,000
Try it.

390
00:35:13,640 --> 00:35:14,720
I favor swords.

391
00:35:15,000 --> 00:35:17,880
And verses. Everyone
recites them.

392
00:35:19,120 --> 00:35:21,120
Go on. Shoot.

393
00:35:26,120 --> 00:35:28,000
I told you I favored swords.

394
00:35:30,200 --> 00:35:32,560
Has Claudio told you
what I need?

395
00:35:32,760 --> 00:35:36,120
Poems to win over
a hesitant lady's heart.

396
00:35:36,320 --> 00:35:37,320
Exactly.

397
00:35:37,520 --> 00:35:40,000
God has granted me
no talent for poetry.

398
00:35:40,200 --> 00:35:43,000
Only money to buy
someone else's.

399
00:35:46,000 --> 00:35:47,880
To talent!

400
00:35:48,400 --> 00:35:50,120
And a long association.

401
00:35:54,520 --> 00:35:58,840
In this empty lot,
we will build our new theater.

402
00:36:00,040 --> 00:36:01,680
The largest in Madrid.

403
00:36:02,800 --> 00:36:03,800
Look at the blueprints.

404
00:36:04,160 --> 00:36:06,240
All finishings

405
00:36:06,440 --> 00:36:07,840
in oak wood.

406
00:36:08,960 --> 00:36:10,280
Have you read my work yet?

407
00:36:11,040 --> 00:36:13,720
It's powerful, vibrant but far
from ready

408
00:36:14,240 --> 00:36:15,160
to be staged.

409
00:36:16,280 --> 00:36:18,360
Tell me what
I should rewrite.

410
00:36:19,240 --> 00:36:20,800
It's all too fast,

411
00:36:21,160 --> 00:36:23,240
too many changes.

412
00:36:23,440 --> 00:36:26,440
Audiences can't follow
so many changes.

413
00:36:26,840 --> 00:36:28,440
We must proceed slowly.

414
00:36:28,680 --> 00:36:31,600
Someone else might want
to produce my comedies.

415
00:36:33,240 --> 00:36:35,440
Do you recognize
this document?

416
00:36:38,160 --> 00:36:39,440
Here's my offer:

417
00:36:39,960 --> 00:36:42,280
I'll pay up your debt.

418
00:36:43,320 --> 00:36:45,200
In return, you'll write
for me only.

419
00:36:45,400 --> 00:36:49,920
When you've delivered
five plays,

420
00:36:51,240 --> 00:36:54,720
I deem worthy,
we'll be even.

421
00:36:55,120 --> 00:36:56,400
I don't think so.

422
00:36:57,160 --> 00:36:58,320
God be with you.

423
00:36:58,560 --> 00:37:02,160
You should take this back
to its owner.

424
00:37:02,720 --> 00:37:05,840
The Marquis wouldn't
want to see his jewelry

425
00:37:06,040 --> 00:37:07,480
passed around like that.

426
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
Again?

427
00:37:43,680 --> 00:37:45,040
Are you insane?

428
00:37:46,920 --> 00:37:49,600
You're here to assist us,
not for fun.

429
00:37:50,040 --> 00:37:52,520
He's teaching me
self-defense.

430
00:37:53,760 --> 00:37:55,880
They're not mutually excludent.

431
00:37:56,120 --> 00:37:57,200
I agree.

432
00:37:57,400 --> 00:37:59,400
Her father should agree
not you.

433
00:37:59,600 --> 00:38:01,240
Back to work.

434
00:38:02,320 --> 00:38:03,720
Great class, Lope.

435
00:38:06,160 --> 00:38:08,920
What were you thinking?
Here of all places?

436
00:38:12,720 --> 00:38:15,520
Or were you celebrating
the play's success?

437
00:38:15,880 --> 00:38:17,520
You had a big part in it.

438
00:38:19,040 --> 00:38:20,640
Tell Velazquez.

439
00:38:21,040 --> 00:38:22,200
He won't produce my plays.

440
00:38:22,400 --> 00:38:24,880
I gave him three already,
with no feedback.

441
00:38:25,200 --> 00:38:27,920
And I should talk to him?
Forget it.

442
00:38:28,160 --> 00:38:30,640
His daughter is the only one
he listens to.

443
00:38:31,520 --> 00:38:32,840
Speaking of her...

444
00:38:33,280 --> 00:38:35,040
Kneel down for confession.

445
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
Here?

446
00:38:37,240 --> 00:38:41,400
A place as good as any
for God's forgiveness.

447
00:38:41,640 --> 00:38:43,120
Kneel down.

448
00:38:46,400 --> 00:38:49,760
Her husband has been
overseas for three years,

449
00:38:49,960 --> 00:38:51,600
that's why you
haven't met him.

450
00:38:52,040 --> 00:38:53,360
I'm warning you.

451
00:38:54,200 --> 00:38:57,000
If her father finds out
you will be in serious trouble.

452
00:38:57,200 --> 00:39:00,040
He's tried to match her
with powerful rich men

453
00:39:00,240 --> 00:39:02,680
but she has turned them
all down.

454
00:39:03,600 --> 00:39:06,960
He won't accept a poor poet
winning her heart.

455
00:39:10,240 --> 00:39:12,720
Is there anything else?

456
00:39:13,400 --> 00:39:14,480
No.

457
00:39:15,080 --> 00:39:16,160
Well, then.

458
00:39:17,640 --> 00:39:19,320
As penance,

459
00:39:19,960 --> 00:39:24,160
you'll assist us here, Tuesdays
and Thursdays, from 6am to 3pm.

460
00:39:59,040 --> 00:40:00,680
What's wrong?

461
00:40:01,040 --> 00:40:03,000
Why didn't you tell me
you're married?

462
00:40:03,280 --> 00:40:04,960
You knew I'd find out.

463
00:40:05,720 --> 00:40:07,320
Wait! Wait!

464
00:40:08,520 --> 00:40:09,720
I thought you already knew.

465
00:40:09,960 --> 00:40:10,920
So what?

466
00:40:11,120 --> 00:40:12,560
Will I have to share you
with him?

467
00:40:12,760 --> 00:40:16,520
Please, please...

468
00:40:17,320 --> 00:40:19,320
Forget that, please.
My husband isn't here.

469
00:40:20,080 --> 00:40:23,360
Only the two of us.
Enjoy the present.

470
00:40:24,000 --> 00:40:25,240
It's fleeting.

471
00:40:27,320 --> 00:40:31,280
Indeed. Next thing I know,
your husband's back.

472
00:40:31,880 --> 00:40:32,960
Then what?

473
00:40:33,960 --> 00:40:36,440
We'll hide for the rest
of our lives?

474
00:40:37,320 --> 00:40:39,720
Who knows how long
it will last?

475
00:40:42,160 --> 00:40:43,720
Forget my husband.

476
00:41:04,720 --> 00:41:06,400
I suppose you don't care
to know

477
00:41:06,600 --> 00:41:09,440
that my father's producing
one of your comedies.

478
00:41:52,080 --> 00:41:54,000
My tears, my verses,
my sighs

479
00:41:54,280 --> 00:41:56,760
against oblivion and time
will be safe.

480
00:41:56,960 --> 00:41:59,640
Against oblivion and time...

481
00:41:59,840 --> 00:42:01,840
I thought we were invited.

482
00:42:02,040 --> 00:42:03,000
Don't get confused.

483
00:42:03,200 --> 00:42:05,320
We're in a different league.
We're the audience.

484
00:42:07,840 --> 00:42:09,920
...rise to the splendid sky
where...

485
00:42:10,600 --> 00:42:12,880
where the purest spirits lie.

486
00:42:13,120 --> 00:42:16,000
If he can't learn it,
he'll embarrass me.

487
00:42:16,200 --> 00:42:18,120
It's like throwing
pearls to pigs.

488
00:42:31,120 --> 00:42:32,320
Isabel?

489
00:42:45,720 --> 00:42:48,320
The quill and the tongue,
answering in unison

490
00:42:48,760 --> 00:42:50,840
long to rise to
the splendid sky

491
00:42:51,200 --> 00:42:53,720
where the purest spirits lie.

492
00:42:54,400 --> 00:42:57,640
Among such richness
and treasures

493
00:42:58,200 --> 00:43:01,400
my tears, my verses,
my sighs

494
00:43:01,600 --> 00:43:03,280
against oblivion and time

495
00:43:03,600 --> 00:43:05,560
will be safe.

496
00:43:17,720 --> 00:43:18,720
Good morning.

497
00:43:19,080 --> 00:43:21,400
I mean, good afternoon,
everyone.

498
00:43:25,280 --> 00:43:26,600
Hi, Ramon.

499
00:43:27,160 --> 00:43:28,160
Hello.

500
00:43:28,400 --> 00:43:30,600
-You look better.
-Thank you.

501
00:43:31,480 --> 00:43:33,480
Maybe her visit helps.

502
00:43:34,600 --> 00:43:36,000
It's the poet!

503
00:43:36,760 --> 00:43:37,720
What are you doing here?

504
00:43:38,120 --> 00:43:40,920
Penance for my sins.

505
00:43:41,960 --> 00:43:45,240
Though now penance
looks more like a reward.

506
00:43:45,720 --> 00:43:48,320
You're never short
of pleasantries.

507
00:43:49,480 --> 00:43:51,520
I saw you at the Marquis'
party yesterday.

508
00:43:51,760 --> 00:43:53,200
You didn't greet me.

509
00:43:53,640 --> 00:43:56,080
I wasn't among
the main guests.

510
00:43:56,800 --> 00:43:59,320
What were you doing
among feathers?

511
00:44:01,040 --> 00:44:03,560
The Marquis is
a friend of my family.

512
00:44:04,040 --> 00:44:06,160
He seemed smitten with you.

513
00:44:06,960 --> 00:44:08,000
He is very pleasant.

514
00:44:08,960 --> 00:44:10,320
And powerful.

515
00:44:11,360 --> 00:44:13,280
So I've heard. I don't know.

516
00:44:13,720 --> 00:44:14,720
Good God!

517
00:44:15,160 --> 00:44:17,920
-Can I please eat?
-I'm sorry, Ramon.

518
00:44:23,840 --> 00:44:26,640
He's set your pulse racing.

519
00:44:29,120 --> 00:44:30,440
Excuse me.

520
00:44:32,240 --> 00:44:34,760
Would you let me finish?

521
00:44:37,120 --> 00:44:38,400
Isabel...

522
00:44:38,800 --> 00:44:40,800
from the arrival
of the rosy dawn

523
00:44:41,280 --> 00:44:43,600
until old Atlas hides the day

524
00:44:44,160 --> 00:44:46,680
my eyes cry out,
as profusely as

525
00:44:47,200 --> 00:44:50,720
the bright sun that gilds
the mountains.

526
00:44:53,880 --> 00:44:57,360
And from the moment
the cold night

527
00:44:57,560 --> 00:44:59,360
lazily emerges from chaos

528
00:44:59,560 --> 00:45:01,760
until it returns again to Venus

529
00:45:02,120 --> 00:45:05,000
I cry over your sternness,
Milady.

530
00:45:11,160 --> 00:45:12,680
It's beautiful.

531
00:45:13,760 --> 00:45:15,520
It must have cost you
a fortune.

532
00:45:15,800 --> 00:45:17,320
I'm glad you like it.

533
00:45:17,640 --> 00:45:20,000
The Marquis is
a generous funder.

534
00:45:20,200 --> 00:45:21,800
He's truly in love.

535
00:45:23,480 --> 00:45:25,560
Do you think she will give in?

536
00:45:26,480 --> 00:45:29,160
I hope not.
Or he'll be done with me.

537
00:45:29,560 --> 00:45:32,760
Once he wins her over,
there'll be no more verses.

538
00:45:32,960 --> 00:45:34,520
That's how men are.

539
00:45:35,120 --> 00:45:37,280
Gifts and verses until
you get what you want.

540
00:45:37,520 --> 00:45:39,160
-Then...
-Not me.

541
00:45:39,680 --> 00:45:42,920
I've filled Madrid
with verses dedicated to you.

542
00:45:43,280 --> 00:45:45,280
Love is so surprising,
since I met you...

543
00:45:45,480 --> 00:45:47,080
I can't stay away.

544
00:45:47,840 --> 00:45:51,240
I gave you my soul, now
I'm a prisoner of my body.

545
00:45:51,880 --> 00:45:53,280
Everyone recites them,

546
00:45:53,640 --> 00:45:56,280
though they ignore
who I wrote them for.

547
00:45:57,320 --> 00:45:58,720
Is she beautiful?

548
00:45:59,960 --> 00:46:02,720
-Who?
-The maiden. Is she beautiful?

549
00:46:03,600 --> 00:46:05,000
Yes, she is.

550
00:46:05,800 --> 00:46:08,160
I bet. To inspire such verses.

551
00:46:10,480 --> 00:46:14,160
They are signed by the Marquis.
He pays, I write them.

552
00:46:14,520 --> 00:46:16,960
So you write things
you don't feel?

553
00:46:17,400 --> 00:46:20,840
When I write for the Portuguese,
I feel what he does.

554
00:46:21,040 --> 00:46:23,520
You have an answer to everything.

555
00:46:37,240 --> 00:46:41,480
Mr. Tomas de Perrenot,
you honor us with your presence.

556
00:46:42,120 --> 00:46:43,120
Isabel!

557
00:46:43,840 --> 00:46:44,840
Isabel!

558
00:46:48,200 --> 00:46:49,920
This is Isabel de Urbina.

559
00:46:50,240 --> 00:46:52,360
I've been hoping
to win her hand.

560
00:46:52,600 --> 00:46:54,840
The Marquis' taste is as exquisite

561
00:46:55,040 --> 00:46:56,840
in choosing his bride-to-be.

562
00:46:57,080 --> 00:46:57,880
Lope!

563
00:46:58,120 --> 00:47:00,000
Lope! Come here!

564
00:47:05,280 --> 00:47:08,520
Lope, this is
Don Tomas de Perrenot.

565
00:47:09,400 --> 00:47:10,400
Lope de Vega.

566
00:47:11,000 --> 00:47:12,760
The Marquis has nothing
but praise for you.

567
00:47:12,960 --> 00:47:14,560
Says you're
the best poet in Spain.

568
00:47:14,760 --> 00:47:16,120
The Marquis is too kind.

569
00:47:16,320 --> 00:47:19,000
His poems are recited
everywhere.

570
00:47:19,240 --> 00:47:20,960
I'd be so honored.

571
00:47:21,200 --> 00:47:24,400
You might get him
to reveal who Filis is.

572
00:47:24,680 --> 00:47:26,560
She must be flattered.

573
00:47:28,040 --> 00:47:30,160
Milady Isabel cannot
complain either.

574
00:47:30,520 --> 00:47:33,040
You've written her
beautiful poems.

575
00:47:33,240 --> 00:47:35,760
I've just recently written a few.

576
00:47:36,040 --> 00:47:37,080
Go on.

577
00:47:41,920 --> 00:47:44,520
The Marquis will recite
a few verses!

578
00:47:47,880 --> 00:47:49,920
From the arrival
of the rosy dawn

579
00:47:50,120 --> 00:47:52,680
until old Atlas hides the day

580
00:47:53,120 --> 00:47:55,520
my eyes cry out,
as profusely as

581
00:47:56,040 --> 00:47:59,000
the bright sun that gilds
the mountains.

582
00:48:00,360 --> 00:48:02,080
And from the moment

583
00:48:02,720 --> 00:48:05,120
the cold night
lazily emerges from chaos

584
00:48:05,320 --> 00:48:07,840
until it returns again to Venus

585
00:48:08,480 --> 00:48:11,720
I cry over your sternness,
Milady.

586
00:48:12,240 --> 00:48:14,080
So neither the night
comes to my rescue

587
00:48:14,480 --> 00:48:17,080
nor can the day
soothe or amuse me

588
00:48:17,280 --> 00:48:20,360
and I'm in the middle
of such extremes.

589
00:48:21,800 --> 00:48:23,400
My life flies

590
00:48:23,880 --> 00:48:25,280
time races by

591
00:48:25,840 --> 00:48:28,400
and while my faith
in you is intact

592
00:48:29,760 --> 00:48:32,480
in silence,
beams shine so switfly.

593
00:48:45,080 --> 00:48:46,240
How did you like it?

594
00:48:47,000 --> 00:48:48,080
Lovely.

595
00:48:48,320 --> 00:48:49,800
I wrote that one last night.

596
00:48:50,080 --> 00:48:52,160
It's fresh from the oven.

597
00:48:53,960 --> 00:48:55,400
And you, Mr. Lope?

598
00:48:55,720 --> 00:48:57,960
Don't you have
any verses for us?

599
00:48:58,720 --> 00:49:02,160
I wouldn't dare, Milady,
that's the Marquis' honor.

600
00:49:02,360 --> 00:49:03,360
Don't make us beg.

601
00:49:03,880 --> 00:49:05,640
How about a sonnet?

602
00:49:06,080 --> 00:49:08,040
You're showing him up.

603
00:49:08,240 --> 00:49:11,400
This is as hard for him
as for anyone else.

604
00:49:11,720 --> 00:49:17,440
We, poets, want to make it
look like divine inspiration.

605
00:49:18,480 --> 00:49:20,000
Milady wants a sonnet?

606
00:49:20,680 --> 00:49:22,280
Would you like a sonnet now?

607
00:49:23,360 --> 00:49:24,360
Yes.

608
00:49:26,120 --> 00:49:28,640
Never in my life
have I faced such a fix

609
00:49:29,400 --> 00:49:31,520
14 lines make up a sonnet

610
00:49:34,200 --> 00:49:36,720
with tongue in cheek,
I have spun 3.

611
00:49:37,640 --> 00:49:39,080
I never thought
I'd even make sense

612
00:49:39,280 --> 00:49:42,000
now I'm halfway
of another quatrain.

613
00:49:42,800 --> 00:49:44,320
But if I see myself
in the first tercet

614
00:49:44,520 --> 00:49:47,240
nothing in the quatrains
will stop me.

615
00:49:49,760 --> 00:49:51,240
Now I'm in the first tercet

616
00:49:51,440 --> 00:49:53,320
and, apparently,
on the right foot.

617
00:49:53,520 --> 00:49:56,040
And with this verse,
I end it.

618
00:50:00,400 --> 00:50:02,360
Now in the second, I suspect

619
00:50:02,840 --> 00:50:05,520
13 verses |'ve completed.

620
00:50:06,520 --> 00:50:09,520
Count if there are 14,
and there you have it.

621
00:50:18,720 --> 00:50:20,840
You're an ingenious man.

622
00:50:21,480 --> 00:50:22,920
You almost have fooled us.

623
00:50:23,320 --> 00:50:24,440
What do you mean?

624
00:50:25,080 --> 00:50:28,600
It's obvious you had memorized
poems beforehand.

625
00:50:29,240 --> 00:50:31,600
You're calling me a fraud?

626
00:50:31,880 --> 00:50:33,400
Don't take offense.

627
00:50:33,640 --> 00:50:35,400
I just want to warn the lady

628
00:50:36,000 --> 00:50:37,920
of your dishonest tricks.

629
00:50:56,640 --> 00:50:58,000
Mr. Perrenot..., I

630
00:51:00,480 --> 00:51:05,000
Proceed to refute every word
Ensuring here my defense.

631
00:51:05,360 --> 00:51:07,040
Rebutting these allegations

632
00:51:07,440 --> 00:51:08,560
Reclaiming my own talent

633
00:51:08,960 --> 00:51:11,920
Easily perceived in my verses

634
00:51:12,360 --> 00:51:15,920
Notwithstanding being on the spot

635
00:51:16,240 --> 00:51:19,000
Or perhaps not fast enough.

636
00:51:25,960 --> 00:51:28,360
Take the first letter
of each line.

637
00:51:30,440 --> 00:51:32,560
Now tell me if I had it memorized.

638
00:51:57,880 --> 00:51:58,880
Excuse me.

639
00:52:07,680 --> 00:52:11,280
I want audiences to feel
they're in the New World.

640
00:52:11,920 --> 00:52:14,120
I need a bigger stage.

641
00:52:14,640 --> 00:52:16,440
I can talk to the carpenters

642
00:52:16,640 --> 00:52:18,800
but Velazquez won't pay for it.

643
00:52:19,880 --> 00:52:21,040
And I want Indians,

644
00:52:21,360 --> 00:52:23,480
real Indians from Seville.

645
00:52:24,000 --> 00:52:25,800
For the sake of realism.

646
00:52:26,000 --> 00:52:27,720
Real Indians! Are you crazy?

647
00:52:28,000 --> 00:52:30,960
Use painted men.
This is Drama, not real life!

648
00:52:33,200 --> 00:52:36,200
Elena, Don Tomas, this way.

649
00:52:37,920 --> 00:52:38,960
Salcedo!

650
00:52:39,680 --> 00:52:40,720
Company!

651
00:52:43,920 --> 00:52:45,080
Lope!

652
00:52:48,520 --> 00:52:49,640
Don Tomas,

653
00:52:50,200 --> 00:52:52,280
I'd like
to introduce you to

654
00:52:52,560 --> 00:52:55,120
Lope de Vega,
a talented young poet.

655
00:52:55,760 --> 00:52:59,600
Lope, Your Lordship
Don Tomas Perrenot.

656
00:53:01,120 --> 00:53:04,560
We've met. He's shown me
his poetic verve.

657
00:53:06,440 --> 00:53:09,600
You must be a threat
to the company's actresses.

658
00:53:11,160 --> 00:53:12,560
Friar Bernardo.

659
00:53:13,840 --> 00:53:15,160
You, too, have met.

660
00:53:15,520 --> 00:53:18,200
Don Tomas has been generous
to our charity.

661
00:53:18,400 --> 00:53:21,880
Will you excuse me?
I have to direct the actors.

662
00:53:27,320 --> 00:53:30,080
Let me show you
our new facilities.

663
00:53:33,520 --> 00:53:34,880
It's for you.

664
00:53:36,880 --> 00:53:37,920
Just a moment.

665
00:53:56,120 --> 00:53:59,240
I know everything.
Now I know who I should love.

666
00:53:59,800 --> 00:54:01,000
I need to see you.

667
00:54:02,280 --> 00:54:03,280
Isabel.

668
00:55:47,920 --> 00:55:49,120
Not like this.

669
00:55:50,480 --> 00:55:51,800
Not like this.

670
00:56:11,880 --> 00:56:13,680
Excellent! Amazing!

671
00:56:13,880 --> 00:56:16,760
This comedy
is filled with new ideas

672
00:56:18,480 --> 00:56:21,800
of unknown feelings from life,

673
00:56:24,040 --> 00:56:27,400
from a life unknown to me,
yet life, nonetheless.

674
00:56:29,320 --> 00:56:32,360
He's a talented young man.

675
00:56:35,320 --> 00:56:37,400
He could become the greatest.

676
00:56:37,760 --> 00:56:41,480
Listen to the opening
of this scene.

677
00:57:03,280 --> 00:57:05,120
Try it. It's from the mountains.

678
00:57:14,040 --> 00:57:15,040
Are you worried?

679
00:57:18,240 --> 00:57:19,240
Are you?

680
00:57:22,240 --> 00:57:23,360
Me?

681
00:57:23,720 --> 00:57:24,880
No, why?

682
00:57:27,640 --> 00:57:30,360
Perhaps the letter
you received yesterday.

683
00:57:31,400 --> 00:57:32,880
That letter...

684
00:57:33,360 --> 00:57:35,800
It was Navas'.

685
00:57:39,960 --> 00:57:41,000
Right.

686
00:57:42,760 --> 00:57:45,840
Does the Marquis send petals
in his letters?

687
00:57:47,800 --> 00:57:50,680
It was from her, wasn't it?
Isabel de Urbina.

688
00:57:51,080 --> 00:57:52,400
Is she in love with you?

689
00:57:54,920 --> 00:57:56,680
Women are not stupid.

690
00:57:57,080 --> 00:57:59,680
She knows those verses
are not Navas'.

691
00:58:00,160 --> 00:58:03,240
She fell in love with the verses,
hence with you.

692
00:58:03,520 --> 00:58:04,920
What are you saying?

693
00:58:06,960 --> 00:58:08,680
It's not your fault.

694
00:58:09,720 --> 00:58:12,440
You fell under the spell
of your own words

695
00:58:12,640 --> 00:58:15,000
and fantasy became reality.

696
00:58:15,920 --> 00:58:17,680
You fell for your verses.

697
00:58:18,440 --> 00:58:20,520
But you must
come down to earth.

698
00:58:20,800 --> 00:58:22,120
You'll never have her.

699
00:58:22,440 --> 00:58:26,000
She'll soon marry the Marquis,
thanks to you.

700
00:58:27,640 --> 00:58:28,560
Stop dreaming.

701
00:58:29,320 --> 00:58:31,560
-We can be happy.
-How?

702
00:58:31,840 --> 00:58:33,360
Hiding from everyone?

703
00:58:34,920 --> 00:58:36,000
Let's elope.

704
00:58:36,360 --> 00:58:38,840
Let's go to France, Italy, America!

705
00:58:40,080 --> 00:58:43,000
If you loved me,
you wouldn't ask me that.

706
00:58:43,800 --> 00:58:44,920
You only think of yourself.

707
00:58:45,440 --> 00:58:47,720
How can we leave
everything?

708
00:58:49,400 --> 00:58:52,600
That's not what life is about.
We can carry on.

709
00:58:52,920 --> 00:58:55,480
Any children we had
wouldn't carry my name,

710
00:58:55,720 --> 00:58:58,320
your father brings lovers
into your bed.

711
00:58:59,640 --> 00:59:01,440
How dare you talk
about my father

712
00:59:01,760 --> 00:59:03,320
after all he's done for you?

713
00:59:03,600 --> 00:59:05,800
He's producing your comedy.

714
00:59:07,920 --> 00:59:10,040
Be glad for what you have.

715
00:59:10,520 --> 00:59:12,000
You can't have it all.

716
00:59:12,480 --> 00:59:13,880
But I want it all!

717
00:59:14,680 --> 00:59:17,280
Don't wish for what
you can't have.

718
00:59:17,680 --> 00:59:19,600
The present is all we have.

719
00:59:26,480 --> 00:59:28,680
So I won't waste
another minute.

720
00:59:34,960 --> 00:59:36,200
Where are you going?

721
00:59:50,000 --> 00:59:51,600
Mr. Velazquez is unavailable.

722
00:59:51,800 --> 00:59:53,480
-He will see me.
-Leave him!

723
00:59:54,520 --> 00:59:55,560
Let him in.

724
01:00:02,640 --> 01:00:06,120
I hope this intrusion
is justifiable.

725
01:00:06,360 --> 01:00:07,320
It is.

726
01:00:07,520 --> 01:00:10,760
I'm here to terminate
our work relationship.

727
01:00:19,720 --> 01:00:21,640
You signed this document.

728
01:00:21,840 --> 01:00:23,600
Yes, it's my signature.

729
01:00:24,600 --> 01:00:27,600
You agreed to hand me
five comedies

730
01:00:27,800 --> 01:00:29,800
suitable to be staged.

731
01:00:30,000 --> 01:00:31,080
What do you want?

732
01:00:31,360 --> 01:00:34,400
I'm slaving,
trying to make a living

733
01:00:34,600 --> 01:00:36,840
writing one play
after another!

734
01:00:37,040 --> 01:00:40,160
So it's a matter of money.

735
01:00:40,360 --> 01:00:43,560
-Let's talk money.
-It's not money!

736
01:00:46,000 --> 01:00:48,560
That's not why you're here?

737
01:00:50,360 --> 01:00:52,200
So what do you want
to talk about?

738
01:00:54,400 --> 01:00:57,480
Dignity and freedom.

739
01:01:01,160 --> 01:01:03,800
You laugh at me,
mock my words.

740
01:01:04,160 --> 01:01:07,640
You're a procurer
who respects no one!

741
01:01:09,360 --> 01:01:10,320
What would you expect

742
01:01:10,520 --> 01:01:14,360
from one who sells his own
daughter to the highest bidder?

743
01:01:15,240 --> 01:01:17,800
But she's no whore.

744
01:01:18,040 --> 01:01:21,120
She chooses whose bed
she'll hop in.

745
01:01:23,880 --> 01:01:27,080
-Our partnership is over.
-Absolutely not.

746
01:01:29,800 --> 01:01:33,920
We will keep rehearsing.
Do you know why?

747
01:01:34,600 --> 01:01:37,400
People want to see
a comedy by Lope

748
01:01:38,040 --> 01:01:40,640
and business always comes first.

749
01:01:41,720 --> 01:01:44,880
You will go on writing for me

750
01:01:45,360 --> 01:01:47,040
until you fulfill your commitment.

751
01:01:47,400 --> 01:01:51,440
And don't even think about
coming back here

752
01:01:54,040 --> 01:01:58,120
or getting close to my daughter
ever again.

753
01:02:01,200 --> 01:02:03,520
That's for her to decide.

754
01:02:13,560 --> 01:02:14,880
What have you done?

755
01:02:15,960 --> 01:02:17,920
What have you done?

756
01:02:18,120 --> 01:02:19,760
You turned me into a whore.

757
01:02:19,960 --> 01:02:22,200
What does it matter his opinion?

758
01:02:22,720 --> 01:02:24,640
He knows everything.

759
01:02:25,000 --> 01:02:27,400
We can live
wherever we choose.

760
01:02:28,000 --> 01:02:29,000
Elena,

761
01:02:32,560 --> 01:02:35,160
you heard him.
Go and live with him.

762
01:02:39,120 --> 01:02:43,560
Go and live with
this miserable poet!

763
01:02:45,960 --> 01:02:47,600
Is that what you want?

764
01:02:48,920 --> 01:02:50,080
Tell him!

765
01:02:51,200 --> 01:02:52,800
Tell him that's
what you want.

766
01:02:53,400 --> 01:02:54,720
Go away.

767
01:02:55,280 --> 01:02:57,600
I don't ever want
to see you again.

768
01:02:59,000 --> 01:03:00,400
-Elena...
-Out!

769
01:03:00,640 --> 01:03:02,760
Enough's been said. Get out!

770
01:03:03,840 --> 01:03:07,320
Before I throw you out myself.

771
01:03:11,240 --> 01:03:12,240
Elena...

772
01:03:14,000 --> 01:03:15,360
go freshen up.

773
01:03:16,360 --> 01:03:19,400
We are expecting
Don Tomas Perrenot.

774
01:03:23,200 --> 01:03:25,960
I'm not the one
who turns you into a whore.

775
01:03:26,240 --> 01:03:27,360
He does.

776
01:03:44,200 --> 01:03:45,680
Thank you.

777
01:03:57,800 --> 01:04:00,520
A LADY

778
01:04:00,720 --> 01:04:06,520
THOUGH
SHE WON'T CONFESS IT

779
01:04:06,720 --> 01:04:09,640
IS FOR SALE

780
01:04:16,080 --> 01:04:17,160
What did I do wrong?

781
01:04:17,440 --> 01:04:20,520
You're being unfair, father.

782
01:04:21,040 --> 01:04:21,720
What did I do wrong?

783
01:04:21,920 --> 01:04:24,360
How was I disrespectful?

784
01:04:24,560 --> 01:04:26,400
How can you be
SO unreasonable?

785
01:04:26,720 --> 01:04:29,120
You humiliated
the Marquis of Navas

786
01:04:29,400 --> 01:04:31,320
and compromised your honor

787
01:04:32,320 --> 01:04:35,840
with this silly comedy writer
who's fooled you.

788
01:04:36,200 --> 01:04:37,160
I have done nothing wrong,

789
01:04:37,360 --> 01:04:40,200
nothing I wouldn't do
in your presence.

790
01:04:40,400 --> 01:04:41,440
I know.

791
01:04:42,480 --> 01:04:44,880
But things are not always
as they really are

792
01:04:45,080 --> 01:04:47,520
but as people think they are.

793
01:04:50,760 --> 01:04:53,240
I have to decide
what to do with you.

794
01:04:57,320 --> 01:04:59,080
Don't leave your room.

795
01:05:06,240 --> 01:05:09,960
You son of a bitch! And I loved
your mother as my own.

796
01:05:10,360 --> 01:05:11,520
You had to do it!

797
01:05:11,960 --> 01:05:13,440
Isabel de Urbina
turned down the Marquis.

798
01:05:13,640 --> 01:05:16,320
She says she's in love with you.
Navas is after you.

799
01:05:16,640 --> 01:05:19,200
I know Urbina, he'll send Isabel
to a convent.

800
01:05:19,440 --> 01:05:21,560
There's nothing else
to be done.

801
01:05:21,800 --> 01:05:22,800
What have you done?

802
01:05:24,520 --> 01:05:26,080
-Where is she?
-She won't see you.

803
01:05:26,320 --> 01:05:28,440
She knows about you and Elena.

804
01:05:29,200 --> 01:05:31,160
-How did she find out?
-What do you think?

805
01:05:31,360 --> 01:05:33,560
Elena told her herself.

806
01:05:33,920 --> 01:05:37,160
She doesn't think too highly
of you right now.

807
01:05:40,520 --> 01:05:42,280
You picked the worst enemies:

808
01:05:42,640 --> 01:05:45,120
Velazquez, Navas and Perrenot.

809
01:05:46,400 --> 01:05:48,240
Be careful.

810
01:06:02,840 --> 01:06:07,480
The Conquest of the New World
by poet Felix Lope de Vega y Carpio.

811
01:06:07,840 --> 01:06:10,480
Come to watch
the great new comedy...

812
01:06:28,840 --> 01:06:30,440
It's show time.

813
01:06:32,000 --> 01:06:33,000
Right, sir.

814
01:06:37,440 --> 01:06:39,360
I beg your silence

815
01:06:39,640 --> 01:06:41,680
for some 3-odd hours.

816
01:06:42,240 --> 01:06:44,720
Listen if you're discreet...

817
01:06:45,320 --> 01:06:47,840
if you're stupid, be quiet.

818
01:07:06,240 --> 01:07:07,240
Astonishing!

819
01:07:15,520 --> 01:07:17,520
Finally, the land of my dreams.

820
01:07:22,880 --> 01:07:25,360
Father, pass me the Cross.

821
01:07:25,760 --> 01:07:28,760
It will be the beacon that will
brighten up the New World.

822
01:07:29,040 --> 01:07:30,040
We'll place it right here.

823
01:07:30,560 --> 01:07:32,760
-Kneel down!
-Here, on the sand?

824
01:07:33,080 --> 01:07:35,240
How about in the woods?

825
01:07:37,600 --> 01:07:38,600
Bartolome,

826
01:07:39,040 --> 01:07:40,160
for God's sake!

827
01:07:47,440 --> 01:07:49,360
Imagine you understand them.

828
01:07:49,640 --> 01:07:54,200
Remember this is the year 1492.

829
01:07:54,760 --> 01:07:55,720
The two worlds

830
01:07:55,920 --> 01:07:58,880
do not share
even the same alphabet.

831
01:08:00,040 --> 01:08:04,240
Only then will you truly
experience this moment.

832
01:08:06,680 --> 01:08:07,680
Who are you?

833
01:08:07,920 --> 01:08:09,960
Such handsome men.

834
01:08:14,240 --> 01:08:16,040
Where is Lope?
I haven't seen him.

835
01:08:16,280 --> 01:08:18,000
Shush! Focus on the play.

836
01:08:28,960 --> 01:08:30,600
For Castilla and Leon,

837
01:08:31,000 --> 01:08:33,000
Columbus discovered
the New World!

838
01:08:33,400 --> 01:08:35,560
His honor is ours.

839
01:08:35,840 --> 01:08:37,080
Let's baptize

840
01:08:37,320 --> 01:08:39,560
the first vassals Columbus brought

841
01:08:40,440 --> 01:08:42,360
in a great feat he attained

842
01:08:42,600 --> 01:08:45,080
praised from Castilla and Leon

843
01:08:45,320 --> 01:08:47,720
to the far corners of Spain!

844
01:08:48,400 --> 01:08:49,960
And thus ends the story

845
01:08:50,160 --> 01:08:52,560
of the conquest
of the New World.

846
01:09:14,960 --> 01:09:15,960
It's Lope!

847
01:09:17,000 --> 01:09:18,000
It's Lope!

848
01:09:38,960 --> 01:09:40,800
Allow me to read some verses

849
01:09:41,000 --> 01:09:43,000
I dedicate to
Don Jeronimo Velazquez

850
01:09:43,200 --> 01:09:44,280
and his honored daughter,

851
01:09:44,480 --> 01:09:46,160
Elena de Osorio.

852
01:09:46,840 --> 01:09:48,680
And Mr. Perrenot,

853
01:09:49,120 --> 01:09:50,880
his partner
in such honorable business.

854
01:09:51,240 --> 01:09:54,680
There's a lady for sale...

855
01:09:55,320 --> 01:09:58,240
Make your bids,
if you'd like to buy her.

856
01:09:58,640 --> 01:10:00,240
The seller is her own father,

857
01:10:00,440 --> 01:10:01,720
though he won't confess it.

858
01:10:02,040 --> 01:10:03,680
He wants 30 ducats

859
01:10:04,280 --> 01:10:07,680
and a cut of taffeta
or pure silk.

860
01:10:12,640 --> 01:10:13,920
Throw him out.

861
01:10:14,120 --> 01:10:15,360
Throw him out!
Out!

862
01:10:15,600 --> 01:10:17,400
Bailiff, arrest that man!

863
01:10:17,600 --> 01:10:18,680
Out!

864
01:10:23,400 --> 01:10:24,880
-Are you crazy?
-Leave me, Salcedo.

865
01:12:17,520 --> 01:12:19,000
Are you crazy, Lope?

866
01:12:23,960 --> 01:12:25,520
You've gone mad.

867
01:12:47,000 --> 01:12:48,040
Venancia!

868
01:12:51,560 --> 01:12:53,360
Give me one minute,
then call anyone.

869
01:12:53,920 --> 01:12:55,720
Enough of nice words.

870
01:12:56,360 --> 01:12:57,840
Fooling is your business.

871
01:12:58,120 --> 01:13:00,400
I never fooled you.
Believe me.

872
01:13:01,800 --> 01:13:03,160
If you don't believe me,
scream.

873
01:13:07,400 --> 01:13:08,840
And if I don't?

874
01:13:10,080 --> 01:13:11,840
I'll know you forgave me.

875
01:13:15,440 --> 01:13:17,040
You won't ever see me again.

876
01:13:17,280 --> 01:13:19,360
But first promise me
you will marry the Marquis.

877
01:13:21,480 --> 01:13:23,160
Don't ruin your life.

878
01:13:26,200 --> 01:13:27,440
Now I should scream

879
01:13:27,760 --> 01:13:30,840
and have them kill you
like a dog!

880
01:13:32,000 --> 01:13:33,280
This is not you.

881
01:13:36,600 --> 01:13:37,600
Or is it?

882
01:14:01,120 --> 01:14:02,120
What are you doing?

883
01:14:02,320 --> 01:14:04,760
Getting dressed.
I'm coming with you.

884
01:14:05,480 --> 01:14:08,080
I'm going to Lisbon
to join the Armada.

885
01:14:09,080 --> 01:14:10,120
I'll get to see the ocean.

886
01:14:10,440 --> 01:14:11,440
Are you crazy?

887
01:14:11,640 --> 01:14:14,320
Only whores go aboard.

888
01:14:14,520 --> 01:14:16,560
I'll... be your whore.

889
01:14:17,680 --> 01:14:20,600
That's all I needed.
Do you know what can happen?

890
01:14:20,800 --> 01:14:21,920
Lope...

891
01:14:24,440 --> 01:14:27,360
you opened your cage
and mine, too.

892
01:14:27,640 --> 01:14:28,600
Now you want to fly away

893
01:14:28,800 --> 01:14:30,040
and leave me here?

894
01:14:30,440 --> 01:14:32,160
You can't be that cruel.

895
01:14:35,280 --> 01:14:37,840
I know you better
than yourself.

896
01:14:38,600 --> 01:14:40,040
You came here for me.

897
01:15:55,360 --> 01:15:57,480
There's no more food left.

898
01:15:58,920 --> 01:16:01,200
We'll get there tomorrow.

899
01:16:03,480 --> 01:16:05,640
It's not much longer now.

900
01:16:06,200 --> 01:16:07,800
What will we eat?

901
01:16:11,440 --> 01:16:12,960
I don't know.

902
01:17:27,720 --> 01:17:28,800
Pardon me.

903
01:17:29,720 --> 01:17:31,320
Where's Juan de Vega?

904
01:17:32,560 --> 01:17:35,920
He's... at the recruiting desk.

905
01:17:59,960 --> 01:18:00,600
Juan!

906
01:18:00,800 --> 01:18:01,960
Juan de Vega!

907
01:18:06,440 --> 01:18:07,800
Isabel?

908
01:18:17,080 --> 01:18:18,760
What have you done?

909
01:18:19,040 --> 01:18:21,480
-What do you mean?
-You don't know?

910
01:18:23,040 --> 01:18:25,280
-I've had problems.
-Problems?

911
01:18:25,760 --> 01:18:28,480
The Marquis of Navas,
the magistrate Urbina,

912
01:18:28,800 --> 01:18:30,960
Tomas de Perrenot and his
uncle, Cardinal Granvela

913
01:18:31,840 --> 01:18:33,800
accuse you of disrespecting
a reputable family

914
01:18:34,160 --> 01:18:35,720
and of kidnapping a maiden.

915
01:18:35,920 --> 01:18:38,400
There is a warrant
for your arrest.

916
01:18:39,960 --> 01:18:43,000
I'm sorry I got you
into this fix.

917
01:18:43,200 --> 01:18:45,280
You're the one in a fix.

918
01:18:45,480 --> 01:18:47,040
Perrenot is in town.

919
01:18:48,920 --> 01:18:51,480
Your only option is
to board a ship.

920
01:18:51,680 --> 01:18:54,280
Once aboard,
your crimes don't count.

921
01:18:54,560 --> 01:18:56,200
That's what I had in mind.

922
01:18:56,800 --> 01:19:00,040
And I'll ask the King's pardon,
when I return.

923
01:19:00,400 --> 01:19:01,840
If you return.

924
01:19:03,800 --> 01:19:05,080
I did once.

925
01:19:12,120 --> 01:19:14,280
Your boat will be ready by dawn.

926
01:19:16,240 --> 01:19:18,120
Don't let anyone see you.

927
01:19:19,920 --> 01:19:20,960
Lope...

928
01:19:22,920 --> 01:19:25,440
Do you know
what might befall me?

929
01:19:27,960 --> 01:19:30,560
I know, brother. I certainly do.

930
01:20:21,880 --> 01:20:22,880
We have to go.

931
01:20:24,800 --> 01:20:25,800
Already?

932
01:20:26,080 --> 01:20:27,680
It's almost sunrise.

933
01:20:31,160 --> 01:20:32,640
You didn't sleep.

934
01:20:34,280 --> 01:20:35,960
You wrote all night?

935
01:20:36,160 --> 01:20:37,720
It's my best work ever.

936
01:20:53,880 --> 01:20:56,000
Sorry it's all I can give you.

937
01:20:56,320 --> 01:20:59,040
But whatever happens...

938
01:21:00,960 --> 01:21:01,960
What?

939
01:21:07,960 --> 01:21:09,520
You're out of words...

940
01:22:22,880 --> 01:22:23,960
Lope!

941
01:22:24,160 --> 01:22:26,840
Lope de Vega! What are you doing
here, you darn poet?

942
01:22:27,040 --> 01:22:29,480
Sorry, I'm in a rush.

943
01:22:29,760 --> 01:22:31,200
It's Lope!

944
01:22:31,720 --> 01:22:33,120
The finest Spanish poet.

945
01:22:33,800 --> 01:22:35,920
Once aboard,
they can't touch you.

946
01:22:36,920 --> 01:22:38,400
I owe you one.

947
01:22:38,600 --> 01:22:40,240
-And Isabel?
-I'm going with him.

948
01:22:40,440 --> 01:22:42,360
No. Take care of her, Juan.

949
01:22:42,560 --> 01:22:44,280
Don't leave me here, Lope.

950
01:22:44,480 --> 01:22:46,280
Have you seen the women
on these ships?

951
01:22:46,480 --> 01:22:47,720
Yes, I have.

952
01:22:49,080 --> 01:22:51,960
-Please, Lope.
-I'm sorry.

953
01:22:52,920 --> 01:22:55,240
-I won't allow it.
-I have to.

954
01:22:55,720 --> 01:22:57,200
No, Isabel!

955
01:22:58,560 --> 01:23:01,200
Wait for me.
I promise I'll come back.

956
01:23:05,920 --> 01:23:07,200
I love you.

957
01:23:08,160 --> 01:23:10,840
Here. Take it to Porres.

958
01:23:11,800 --> 01:23:14,920
He'll give you 500 for it.
It's good work.

959
01:23:16,840 --> 01:23:18,080
Lope, hurry up!

960
01:23:21,680 --> 01:23:22,880
Promise you'll be back!

961
01:23:23,080 --> 01:23:24,080
Come on!

962
01:23:25,640 --> 01:23:28,160
Let's go! Come on!

963
01:23:28,600 --> 01:23:30,600
Promise you'll be back!

964
01:23:34,040 --> 01:23:35,200
Promise me...

965
01:23:42,360 --> 01:23:43,360
Stop!

966
01:23:48,280 --> 01:23:49,280
Your sword.

967
01:23:54,640 --> 01:23:55,920
Lope de Vega,

968
01:23:56,720 --> 01:23:59,080
we have a warrant
for your arrest.

969
01:23:59,680 --> 01:24:01,280
It's up to you, Lope.

970
01:24:02,280 --> 01:24:04,560
Turn yourself in,
or your brother will pay.

971
01:24:40,200 --> 01:24:41,640
Lope de Vega...

972
01:24:45,280 --> 01:24:46,440
What am I accused of?

973
01:24:46,640 --> 01:24:50,360
One count of libel against
Mr. Jeronimo Velazquez

974
01:24:50,560 --> 01:24:51,960
and his daughter.

975
01:24:52,280 --> 01:24:55,320
And the kidnapping
and rape of Isabel de Urbina.

976
01:24:56,240 --> 01:24:58,520
I won't let you
insult my husband.

977
01:24:59,640 --> 01:25:01,440
Don Lope is my husband
before God.

978
01:25:01,640 --> 01:25:04,960
He promised to marry me
with this ring.

979
01:26:00,800 --> 01:26:01,800
Stop the wagon.

980
01:26:03,240 --> 01:26:04,160
Stop the wagon.

981
01:26:04,600 --> 01:26:05,720
Stop the wagon!

982
01:26:11,840 --> 01:26:15,360
My Lord, I thought I'd never
see you again.

983
01:26:16,360 --> 01:26:17,480
Friar Bernardo.

984
01:26:22,520 --> 01:26:24,680
Let me have some. God bless you.

985
01:26:35,720 --> 01:26:36,720
Easy...

986
01:26:43,960 --> 01:26:46,080
How can you
treat him like that?

987
01:26:46,520 --> 01:26:47,480
He's no animal, no murderer.

988
01:26:47,680 --> 01:26:49,600
He's the poet Lope de Vega!

989
01:26:51,200 --> 01:26:55,040
While you were gone, Salcedo
produced your comedies

990
01:26:55,680 --> 01:26:57,960
and people are crazy
about them.

991
01:27:01,040 --> 01:27:02,040
Let's move on!

992
01:27:02,560 --> 01:27:03,520
You have to be strong.

993
01:27:03,720 --> 01:27:04,720
Come on!

994
01:27:04,960 --> 01:27:06,200
We'll get you out.

995
01:27:06,680 --> 01:27:07,680
I promise.

996
01:27:32,480 --> 01:27:33,920
Who are you?

997
01:27:42,560 --> 01:27:44,800
Say something or
I'll presume it's Death

998
01:27:45,040 --> 01:27:47,680
that's here to take
my measurements.

999
01:28:00,880 --> 01:28:02,520
It is Death indeed.

1000
01:28:03,040 --> 01:28:06,160
Why are you here?
To behold my misery?

1001
01:28:06,600 --> 01:28:08,120
So look and enjoy.

1002
01:28:08,480 --> 01:28:11,120
It may well be your last chance.

1003
01:28:11,720 --> 01:28:13,880
I'm facing penalty in the galleys

1004
01:28:14,080 --> 01:28:15,400
and few men come back.

1005
01:28:15,600 --> 01:28:18,440
It's not my fault.
You asked for it.

1006
01:28:19,880 --> 01:28:22,600
I loved you.
We could have been happy.

1007
01:28:23,080 --> 01:28:24,160
As what?

1008
01:28:24,840 --> 01:28:27,400
A slave to your father
and your secret lover?

1009
01:28:27,600 --> 01:28:29,800
I'm not free like you.
Can't you see?

1010
01:28:30,880 --> 01:28:32,840
You've made your choice.

1011
01:28:35,160 --> 01:28:36,920
I've always loved you.

1012
01:28:39,440 --> 01:28:41,880
I'm sorry, but you were
unfair to me.

1013
01:28:42,080 --> 01:28:44,160
You stabbed me
with your words.

1014
01:28:44,360 --> 01:28:45,880
You have no idea
of how I felt.

1015
01:28:47,120 --> 01:28:50,680
You know how I felt?
Did you put yourself in my shoes?

1016
01:28:51,240 --> 01:28:52,960
Do you know
how I've been living?

1017
01:29:09,560 --> 01:29:12,760
I said, no visitors allowed.

1018
01:29:14,640 --> 01:29:15,960
Just give him this.

1019
01:29:17,920 --> 01:29:20,840
If it's for writing,
you know he can't...

1020
01:29:22,000 --> 01:29:23,000
I can't.

1021
01:29:34,800 --> 01:29:35,800
Please.

1022
01:29:38,960 --> 01:29:41,120
Would you give this to him?

1023
01:29:45,920 --> 01:29:48,240
If he can't write,
he'll lose his mind.

1024
01:29:52,520 --> 01:29:53,680
Please.

1025
01:30:14,800 --> 01:30:18,880
The accused didn't treat
the Velazquez family properly.

1026
01:30:19,360 --> 01:30:22,080
But is it fair for
a moment of weakness,

1027
01:30:22,520 --> 01:30:24,680
an act of sorrow and despair,

1028
01:30:24,920 --> 01:30:28,680
to sentence the poet who's admired
by the whole of Madrid?

1029
01:30:29,000 --> 01:30:30,440
Scarcely, Your Honor.

1030
01:30:30,720 --> 01:30:32,200
I beg for your mercy

1031
01:30:32,520 --> 01:30:33,960
and ask for the accused

1032
01:30:34,160 --> 01:30:36,960
a proportional sentence
to the offence.

1033
01:30:38,080 --> 01:30:39,600
Three months labor

1034
01:30:39,800 --> 01:30:41,040
at the San Gines Hospital.

1035
01:30:41,840 --> 01:30:44,360
I pass the floor
to the prosecution.

1036
01:30:51,120 --> 01:30:53,840
In view of the records,

1037
01:30:54,240 --> 01:30:57,400
the aggravating circumstances
and the evidence shown,

1038
01:30:58,040 --> 01:31:00,960
I plead for the maximum penalty

1039
01:31:01,600 --> 01:31:04,160
as an example and warning

1040
01:31:05,120 --> 01:31:06,600
for anyone who might consider

1041
01:31:07,200 --> 01:31:11,160
vilifying an honorable family.

1042
01:31:12,680 --> 01:31:15,760
As well as offending
the honored vassals

1043
01:31:16,040 --> 01:31:17,840
of Our Catholic Majesty.

1044
01:31:18,120 --> 01:31:19,200
Therefore,

1045
01:31:20,080 --> 01:31:21,480
I plead for

1046
01:31:22,000 --> 01:31:24,560
a sentence of five years
of imprisonment

1047
01:31:25,960 --> 01:31:27,680
to be served in the galleys.

1048
01:31:37,400 --> 01:31:39,480
I have carefully heard
both parties.

1049
01:31:40,280 --> 01:31:43,800
It undoubtedly is
a serious crime

1050
01:31:44,440 --> 01:31:45,520
that goes against

1051
01:31:45,720 --> 01:31:48,120
what is
most sacred to us all:

1052
01:31:48,600 --> 01:31:49,720
one's honor.

1053
01:31:50,400 --> 01:31:52,680
I'll now retire and deliberate.

1054
01:31:53,200 --> 01:31:54,960
I shall announce my decision
this afternoon.

1055
01:32:12,720 --> 01:32:14,080
You may come in.

1056
01:32:15,000 --> 01:32:16,600
Excuse me, Your Honor.

1057
01:32:18,120 --> 01:32:20,040
Can you spare me a few minutes?

1058
01:32:21,240 --> 01:32:22,520
What is this about?

1059
01:33:03,320 --> 01:33:05,280
After grave consideration,

1060
01:33:05,640 --> 01:33:08,960
taking into account
the case presented here,

1061
01:33:09,280 --> 01:33:11,560
I declare the accused,

1062
01:33:12,240 --> 01:33:15,000
Felix Lope de Vega y Carpio,

1063
01:33:16,160 --> 01:33:18,440
guilty on all counts.

1064
01:33:19,520 --> 01:33:24,000
I therefore sentence him
to eight years...

1065
01:33:35,400 --> 01:33:37,960
Silence or I'll have
the Court evacuated!

1066
01:33:41,760 --> 01:33:42,960
I sentence the accused

1067
01:33:43,400 --> 01:33:44,920
to eight years of penal exile,

1068
01:33:45,200 --> 01:33:47,840
in which, he shall not
return to this town

1069
01:33:48,040 --> 01:33:51,560
with a two years minimum

1070
01:33:52,080 --> 01:33:53,600
banishment from
the Kingdom of Castilla.

1071
01:33:56,480 --> 01:33:58,800
Any violation of these terms

1072
01:33:59,800 --> 01:34:02,120
will result in the death penalty.

1073
01:34:02,640 --> 01:34:05,840
Silence! I'll evacuate the room!

1074
01:34:06,520 --> 01:34:10,400
To swoon, to dare, to be furious

1075
01:34:11,640 --> 01:34:14,120
coarse, gentle, liberal,

1076
01:34:14,600 --> 01:34:15,600
elusive,

1077
01:34:16,600 --> 01:34:18,600
cheerful, mortal,

1078
01:34:19,360 --> 01:34:20,960
dead, alive,

1079
01:34:21,920 --> 01:34:25,280
loyal, a traitor,
a coward, courageous.

1080
01:34:26,720 --> 01:34:29,320
To not stray from righteousness

1081
01:34:30,240 --> 01:34:34,200
to look happy, sad, humble,

1082
01:34:35,000 --> 01:34:36,120
proud,

1083
01:34:37,520 --> 01:34:38,720
fierce, valiant,

1084
01:34:39,160 --> 01:34:40,320
fugitive,

1085
01:34:41,440 --> 01:34:44,040
satisfied, offended, suspicious.

1086
01:34:44,840 --> 01:34:47,320
To turn away to
obvious disillusion

1087
01:34:47,960 --> 01:34:50,400
to drink poison as fine liquor

1088
01:34:51,720 --> 01:34:54,880
forget the gain, love the pain

1089
01:34:56,080 --> 01:34:58,720
to believe Heaven
fits into Hell

1090
01:34:59,440 --> 01:35:01,200
to give one's life heart and soul

1091
01:35:01,520 --> 01:35:02,840
to disillusion...

1092
01:35:03,680 --> 01:35:05,000
That's love.

1093
01:35:05,560 --> 01:35:07,760
And who's tasted it,
knows it.

1094
01:35:30,200 --> 01:35:31,240
Lope de Vega,

1095
01:35:31,440 --> 01:35:34,720
called by El Quijote's author,
"Monster of Nature"

1096
01:35:34,920 --> 01:35:37,040
wrote over 4,000 poems,
and 800 plays

1097
01:35:37,240 --> 01:35:39,280
being the most prolific
author of all time.

1098
01:35:39,480 --> 01:35:42,640
He fathered 14 children
and died at the age of 73.

1099
01:42:23,320 --> 01:42:26,520
English Version:
Monika Pecegueiro do Amaral



